La irrupción de N. K. Jemisin (Iowa, 1972) en el panorama literario fantástico actual ha sido un vendaval. Su multipremiada trilogía La Tierra fragmentada (publicada por Nova en nuestro país), conformada por “La quinta estación”, “El portal de los obeliscos” y “El cielo de piedra” ha ganado tres veces consecutivas el Premio Hugo a la mejor novela (2016, 2017 y 2018) siendo la primera persona en conseguirlo. Ya en octubre del año pasado Nova publicó “La ciudad que nació grandiosa y otros relatos” y ahora, el día 26 de marzo, apenas unos días después de su publicación en inglés y en un esfuerzo evidente por acercar el libro traducido al castellano, la editorial publica “La ciudad que nos unió”, su nueva novela.

El argumento.

En Manhattan, un joven estudiante de posgrado sale del tren y se da cuenta de que no recuerda quién es, de dónde viene ni su nombre. Pero sí que es capaz de sentir el latir del corazón de la ciudad, ver su historia y percibir su poder.

En el Bronx, la directora lenape de una galería de arte encuentra unos extraños grafitis que adornan toda la ciudad, tan maravillosos y poderosos que se podría decir que la pintura la llama, literalmente.

En Brooklyn, una madre y política descubre que oye las canciones de la ciudad, que resuenan al ritmo de los tacones de sus Louboutin.

Y no son los únicos.

Toda gran ciudad tiene un alma. Algunas son tan antiguas como los mitos, y otras, tan nuevas y destructivas como los niños. Nueva York tiene seis…

La novela parece proponer una mezcla de magia, cultura y mitos en la Nueva York actual, mezclado con ciertos aspectos Lovecraftianos (confirmamos, vía cuenta de Twitter de Nova, la presencia de algún tentáculo en la contraportada y un maravilloso mapa). Jemisin, siempre a camino entre la importancia de la cultura, los giros de la ciencia y la justicia social, enmarca su nuevo libro en una de las grandes urbes de la civilización moderna, introduciendo elementos oscuros y mágicos, para conseguir una fantasía con un toque personal.

“La ciudad que nos unió” propone una mezcla de magia, cultura y mitos en la Nueva York actual, mezclado con ciertos aspectos LovecraftianosNova nos acerca la edición en castellano apenas unos días después de su salida en inglés.

La edición en castellano incluye, además, la transcripción del discurso de aceptación que la autora dio durante la entrega del Premio Hugo en 2018, titulado “Las estrellas son nuestras”. La traducción (a contrarreloj) corre a cargo del traductor experto en temas de fantasía y ciencia ficción David Tejera Expósito, en la que va a ser, sin duda, uno de los títulos mas importantes y esperados del año.

Podéis comenzar a leer el libro a través de este enlace.

FantasyTienda: Figuras, merchandising, juegos

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.