Bilingüismo

El cerebro utiliza un mecanismo compartido para combinar palabras de un solo idioma y para combinar palabras de dos idiomas diferentes, lo que tiene implicaciones en cómo procesamos el bilingüismo, según ha descubierto un equipo de neurocientíficos. Sus hallazgos indican que el cambio de idioma es natural para aquellos que son bilingües, porque el cerebro tiene un mecanismo que no detecta que el idioma ha cambiado, lo que permite una transición perfecta para comprender más de un idioma a la vez.

«Nuestros cerebros son capaces de participar en varios idiomas«, explica Sarah Phillips, candidata a doctorado de la Universidad de Nueva York y autora principal del artículo, que aparece en la revista eNeuro. «Los idiomas pueden diferir en los sonidos que usan y en cómo organizan las palabras para formar oraciones. Sin embargo, todos los idiomas implican el proceso de combinar palabras para expresar pensamientos complejos«.

Bilingüismo: Los bilingües de coreano e inglés analizados, al interpretar expresiones en idiomas mixtos, utilizaron el mismo mecanismo neuronal que utilizaron al interpretar expresiones en un solo idioma

«Los bilingües muestran una versión fascinante de este proceso: sus cerebros combinan fácilmente palabras de diferentes idiomas, al igual que cuando combinan palabras del mismo idioma«, agrega Liina Pylkkänen, profesora del Departamento de Lingüística y Departamento de Psicología de la Universidad de Nueva York y autora principal del artículo.

A pesar de la naturaleza generalizada del bilingüismo y el multilingüismo a nivel mundial, los mecanismos neurológicos utilizados para comprender y hablar más de un idioma no se comprenden bien. Este terreno es intrigante; Los bilingües a menudo mezclan sus dos idiomas mientras conversan entre sí, lo que plantea preguntas sobre cómo funciona el cerebro en tales intercambios.

Para comprender mejor estos procesos, Phillips y Pylkkänen, quien también forma parte del Abu Dhabi Institute, exploraron si los bilingües interpretan estas expresiones en idiomas mixtos utilizando los mismos mecanismos que cuando comprenden expresiones en un solo idioma o, alternativamente, si comprenden expresiones en idiomas mixtos. Las expresiones involucran al cerebro de una manera única.

Bilingües de coreano e inglés

Para probar esto, los científicos midieron la actividad neuronal de varios sujetos, bilingües de coreano e inglés.

Aquí, los sujetos del estudio vieron una serie de combinaciones de palabras e imágenes en un monitor de ordenador. Luego tenían que indicar si la imagen coincidía o no con las palabras anteriores. Las palabras formaban una oración de dos palabras o eran simplemente un par de verbos que no se combinaban entre sí en una frase significativa (por ejemplo, «los carámbanos se derriten» frente a «saltar derretir»). En algunos casos, las dos palabras provenían de un solo idioma (inglés o coreano), mientras que en otros se usaban ambos idiomas, y el último imitaba conversaciones en varios idiomas.

Para medir la actividad cerebral de los sujetos del estudio durante estos experimentos, los investigadores utilizaron magnetoencefalografía (MEG), una técnica que mapea la actividad neuronal al registrar campos magnéticos generados por las corrientes eléctricas producidas por nuestros cerebros.

Las grabaciones mostraron que los bilingües de coreano e inglés, al interpretar expresiones en idiomas mixtos, utilizaron el mismo mecanismo neuronal que utilizaron al interpretar expresiones en un solo idioma.

El lóbulo temporal anterior izquierdo del cerebro es insensible a si las palabras que recibe son del mismo idioma o de varios

Específicamente, el lóbulo temporal anterior izquierdo del cerebro, una región del cerebro bien estudiada por su papel en la combinación de los significados de varias palabras, era insensible a si las palabras que recibía eran del mismo idioma o de diferentes idiomas. Esta región, entonces, procedió a combinar palabras en significados más complejos siempre que los significados de las dos palabras se combinaran en un significado más complejo.

Estos hallazgos sugieren que el cambio de idioma es natural para los bilingües porque el cerebro tiene un mecanismo combinatorio que no «ve» que el idioma ha cambiado.

«Estudios anteriores han examinado cómo nuestros cerebros pueden interpretar un número infinito de expresiones dentro de un solo idioma«, observa Phillips. «Esta investigación muestra que los cerebros bilingües pueden, con sorprendente facilidad, interpretar expresiones complejas que contienen palabras de diferentes idiomas«.

Fuente: New York University.

FantasyTienda: Figuras, merchandising, juegos
Cofundador de Fantasymundo, director de las secciones de Libros y Ciencia. Lector incansable de ficción y ensayo, escribo con afán divulgador sobre temáticas relacionadas con el entretenimiento y la cultura cercanas a mis intereses.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.