Hola a todos!
esta es mi primera incursión a un foro, así que si paso algo por alto, ruego me perdoneis.
El motivo de mi incorporación es sencillo; he tratado de traducir una frase a quenya y no sé si he acertado. He consultado diccionarios online y he leido el libro de Luis González Baixauli, pero no estoy segura de si he traducido bien "hijo de". En el libro pone que es -ion, así que entiendo que "hijo de Xavi" sería "Xavion" ¿estoy en lo cierto?
Gracias!!!
Efectivamente, "hijo de Xavi" es Xavion, ya que a Xavi se le añade la terminación -ion y se elimina las vocales al final de la palabra Xavi (lo que elimina la duplicidad de la i).
Vamos, la duda que tenía era precisamente esa duplicidad de la i, pero por lo que he visto se queda así.
Just one more level...
Just one more level...
Just one more level...
Just one more level...
...
Ya que te has molestado en responderme, te diré, sólo por curiosidad, que la frasecita de marras es "Jon hijo de Xavi señor de Lot".
Es mi primer contacto con el élfico, así que, visto mi acierto, me he "envalentonado" y me he atrevido con toda la frase, a ver si no he metido mucho la pata...:
Haciendo caso de tu aportación (y dando por hecho que también es aplicable a "señor de"= -on) y siguiendo la lógica de otros idiomas que utilizan sufijos de este tipo, he invertido el orden de las palabras. Es decir, lo he traducido como: Loton Xavion Jon.
No sé si en eso me he pegado una patinada ¿tú que pionas?
Gracias de nuevo!
Un saludo!
Editado el 27 de Abril de 2010 a las 22:42 por arwen12345
Me he pasado de lista... tienes razón, he buscado arathornion y me sale en el orden que tú dices. Muchísimas gracias! de verdad. No "veremos" por aquí!
Namarië