|
|
Rueda de Prensa de Kiril Yeskov en Madrid: El Evangelio Secreto |
|
|
|
|
|
De paso habló sobre su obra más polémica en nuestro país: El Último Anillo, donde daba la visión de los orcos de los sucesos narrados por Tolkien en El Señor de los Anillos. |
|
Fantasymundo pudo asistir a la rueda de prensa de Kiril Yeskov, ofrecida por la editorial Bibliópolis con motivo de la publicación en España de El Evangelio Secreto en el hotel Bauzá de Madrid (recibimos un ejemplar, que criticaremos a posteriori). A la misma asistieron, aparte del autor ruso, el editor Luís García Prado y el traductor Fernando Otero (catedrático de Filología Eslava en la Universidad Complutense de Madrid).
Yeskov es conocido en nuestro país por su libro El Último Anillo, donde se nos reconstruye (hipotéticamente) lo acaecido en El Señor de los Anillos desde el punto de vista de los orcos, acompañado de ciertas dosis de humor. Pero no es la escritura su principal ocupación, ya que como licenciado en Biología trabaja como investigador del Instituto de Paleontología de la Academia Rusa de las Ciencias, tras participar en varias expediciones por todo el mundo; "El Evangelio Secreto" fue su primera obra literaria, publicada en Rusia en 1995 y ha recibido varios premios tanto rusos como extranjeros.
Luís García Prado abrió la rueda de prensa presentando tanto al autor como al traductor de la obra y señaló los deseos de la editorial por ampliar su catálogo a nuevas áreas de interés; habló de la nueva colección de Bibliópolis: Bibliópolis Histórica (inaugurada con el libro "Ángeles asesinos", de Michael Shaara), que tiene como principal objetivo llevar a la luz novelas inéditas en nuestro país que llenen los huecos dejados por las demás obras publicadas. Sobre todo, se están editando desconocidas novelas de países eslavos, que se están convirtiendo en los libros mejor vendidos.
"El Evangelio Secreto" es el segundo título de Yeskov que publica la editorial, y de él dice que es “un texto ligero de leer, con atractivas hipótesis, divertido, con una intención literaria, haciendo una interpretación textual de los Evangelios, cuyos personajes operan con parámetros racionales”.
Fernando Otero, que ha traducido ambas obras al castellano, también habló elogiosamente del libro; comentó que su clasificación es difícil, ya que a medias es ensayo, y a medias una novela histórica bajo un punto de vista muy contemporáneo, volcándose sobre todo en la Pasión y en la Resurrección de Cristo. Señaló que ante todo es una lectura divertida, amena, “a veces de carcajada y siempre de sonrisa”. Además, la primera parte del libro tiene suficiente erudición y la segunda es más narrativa, al parecer para enganchar a distintos públicos.
Kiril Yeskov, que tiene la escritura como un hobby, contó cómo y bajo qué circunstancias se empezó a crear esta novela, puesto que no había escrito ninguna anteriormente. Fue en el año 1991 cuando se dieron esas circunstancias concretas que le obligaron a tomar otro empleo a parte del que ya tenía. En este segundo trabajo, tenía un compañero creyente ortodoxo, con lo cuál discutían muchos días sobre cuestiones de fe en un intento por parte de su amigo de convertir a Yeskov (agnóstico declarado). Un día le proporcionó una obra (de McDowell), que está en la base germinal de "El Evangelio Secreto", en la que se pretende llevar a cabo la demostración de la resurrección de Cristo a través de indicios racionales. Yeskov lo leyó, pareciéndole una absoluta necedad, por lo que su novela comenzó siendo un deseo de contestación de estos textos de McDowell.
En palabras del autor, “lo único que pretendo es que el lector, cuando termine de leer el libro, se sienta mejor que cuando lo empezó”.
A la pregunta de ¿si tras toda la documentación estudiada para la elaboración del libro, se consideraba más o menos agnóstico? Contestó con que “lo bueno del agnosticismo es que no hay que demostrar nada”, ya que se declara agnóstico, pero no se pronuncia sobre la existencia o no de unas fuerzas superiores.
Sin embargo, niega tajantemente que sea un libro ateo. En ese sentido, en la segunda parte del libro, los dos personajes ante un cúmulo de circunstancias ofrecen dos respuestas distintas: el narrador da una respuesta racionalista y el otro personaje una respuesta creyente, frente a esto Yeskov niega que la voz del narrador sea su propia voz.
Comentó que le sorprendió que una crítica sobre la obra en Polonia caracterizara al libro de "muy católico".
Se le preguntó también sobre su interés sobre la ciencia y la magia, que parece un rasgo común en su obra literaria; ante esto, dijo que las relaciones entre una y otra son un juego literario que utiliza en sus novelas.
Por último, se le preguntó sobre su otra obra publicada en España, "El Último Anillo": "¿cuánto hay en ella de parodia y cuánto de homenaje?"
Yeskov rechaza el concepto de parodia, poniendo el acento en el aspecto literario, calificándolo como un juego literario a partir del original. Para leerlo es necesario tener la referencia del original, puesto que su novela lo que hace es reconstruir la realidad de una parte de la Tierra Media de Tolkien (como si en algún lugar existiese realmente), es decir, trata de construir una novela histórica a partir del original, desde un punto de vista contemporáneo.
|
|
|
Página 1 de 1
|
|
|
 |
|
|
Version imprimible
·
Recomendar a un amigo |
|
 |
|
|
|
 |
|
No se permite la reproducción íntegra de este artículo. Para reproducciones parciales o citas, consultar el apartado de NOTAS LEGALES
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
 |
|